Gülistan - SA‘DÎ-i ŞÎRÂZÎ سعدئ شيرازي
Bu eser Şirazlı Şeyh Sa‘dî'ninGülistan'ının Farsça aslından yapılmış bir çevirisidir. Bu eserin hazırlanmasındaN. Hakkı Eroğlu'nunGül Suyuadıyla Türkçe'ye çevirdiğive tarafımızdan Latin harflerine çevrilerek yayımlanan (İstanbul1996, 2000)Gülistantercümesinden yararlanılmıştır. Ancak mütercim eseri kuru bir şekilde tercüme etmekistemediği, yazıldığı dildeki edebî incelikleri ve üslûbu Türkokuyucusuna aktarmaya çalıştığı için, eserin dili kolay anlaşılmıyordu. Eseri daha çok insanın, sözlüksüz kolaycaanlayarak okuyabilmesi içinGül Suyuadıyla tercüme edilenGülistan'ın sadeleştirilerek yeniden yayınlanmasınınyararlı olacağını düşündüm. Yayımlanmış başkaGülistançevirilerini de göz önünde bulundurarak hazırladığım busadeleştirilmişGülistançevirisinin dilini mümkün olduğuölçüde günümüz Türkçesiyle vermeye çalıştım. BöyleceGülistan'ın daha çok insana ulaşacağına inanıyorum.
- Açıklama
- Gülistan - SA‘DÎ-i ŞÎRÂZÎ سعدئ شيرازي
Bu eser Şirazlı Şeyh Sa‘dî'ninGülistan'ının Farsça aslından yapılmış bir çevirisidir. Bu eserin hazırlanmasındaN. Hakkı Eroğlu'nunGül Suyuadıyla Türkçe'ye çevirdiğive tarafımızdan Latin harflerine çevrilerek yayımlanan (İstanbul1996, 2000)Gülistantercümesinden yararlanılmıştır. Ancak mütercim eseri kuru bir şekilde tercüme etmekistemediği, yazıldığı dildeki edebî incelikleri ve üslûbu Türkokuyucusuna aktarmaya çalıştığı için, eserin dili kolay anlaşılmıyordu. Eseri daha çok insanın, sözlüksüz kolaycaanlayarak okuyabilmesi içinGül Suyuadıyla tercüme edilenGülistan'ın sadeleştirilerek yeniden yayınlanmasınınyararlı olacağını düşündüm. Yayımlanmış başkaGülistançevirilerini de göz önünde bulundurarak hazırladığım busadeleştirilmişGülistançevirisinin dilini mümkün olduğuölçüde günümüz Türkçesiyle vermeye çalıştım. BöyleceGülistan'ın daha çok insana ulaşacağına inanıyorum.
Sa‘dîGülistan'ını manzum-mensur karışık olarak yazmıştır. Bu yayında manzum kısımlar günümüz Türk okuyucusunun anlayacağı bir dille düz yazıya aktarılmıştır. Buaktarımlar eğik/italik karakterde yazılarak, eserin orijinalindebu kısımların manzum olduğu, okuyucuya hatırlatılmakistenmiştir. Ayrıca metnin daha iyi anlaşılması için bazı terimlerve özel adlar aynı sayfanın altında dipnotlarda açıklanmıştır.Prof. Dr. Azmi BilginStok Kodu:9786055455705Boyut:14*21Sayfa Sayısı:224Çeviren:Prof. Dr. Azmi BilginKapak Türü:Karton KapakKağıt Türü:Kitap KağıdıDili:Türkçe
- Taksit Seçenekleri
- Kuveyt TürkTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim120,00120,00263,60127,20343,20129,60622,00132,00915,73141,601014,40144,001113,42147,601212,50150,00
- Yorumlar
- Yorum yazBu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.